什么是翻译?

翻译是一个将书面单词从一种语言转换为另一语言的人。另一方面,翻译是口头或通过的人手语解释。虽然翻译人员通常需要学士学位,但最重要的要求是他们流利地英语和至少一种其他语言。许多完整的工作培训计划。

">

翻译是什么?

翻译是一个将书面单词从一种语言转换为另一语言的人。

翻译者通常会做以下工作:

  • 将源语言中的概念转换为目标语言中的等效概念
  • 在至少两种语言中讲,读,读,写,包括英语和一个或多个其他语言
  • 继电器风格和音调
  • 管理工作计划以在期限内完成工作
  • 准确、快速、清晰地表达讲话内容

翻译人员通过把一种语言的信息转换成另一种语言来帮助交流。译者的目标是让人们像阅读原文一样阅读译文。要做到这一点,译者必须能够写出和原文一样流畅的句子,同时保持原文的观点和事实准确无误。他们必须考虑任何文化参考,包括俚语和其他不按字面翻译的表达。

译者必须能流利地阅读原文,但不一定要能流利地说。他们通常只翻译成他们的母语。几乎所有的翻译工作都是在电脑上完成的,翻译人员以电子方式接收和提交大部分任务。译文通常要经过几次修改才成为最终定稿。许多不同的主题领域都需要翻译服务。虽然这些工人通常不专门从事任何特定的领域或行业,但许多人专注于一个专业领域。

你适合做翻译吗?

翻译人员有所不同个性。他们倾向于是调查个人,这意味着他们是知识分子,内省和好奇的。它们是好奇,有条不紊,理性的,分析和逻辑的。其中一些也是艺术性的,这意味着它们是创造性的,直观,敏感,表达和表现力。

这听起来像你吗?把我们的免费职业测manbext手机登录试要了解翻译是否是您的顶级职业比赛之一。

现在就参加免费测试吧 了解更多关于职业测试的信息manbext手机登录

翻译的工作环境是什么样的?

翻译人员通常在家工作。他们以电子方式接收并提交他们的作品。他们有时必须处理截止日期和紧张日程安排的压力。由于许多翻译工作者是自雇的,他们的工作时间经常变化,有时工作时间有限,有时工作时间长而不规律。尽管如此,大多数人还是在正常的工作时间全职工作。

经常问的问题

成为翻译的步骤

采取适当的措施成为翻译人员实际上可以在生命中很早开始。大多数翻译人员要么长大,都在演讲他们的第二语言或住在它所说的一个地区。这不是正式要求,但它当然有助于实现工作所需的熟练程度。职业生涯要求对不同文化的热爱和对弥合在它们之间的语言间隙的动态的热烈兴趣。

成为翻译需要多长时间?

成为一名翻译所需的时间取决于所选择的教育方向。大多数有抱负的译者选择获得四年的学士学位。对于那些选择通过非大学培训项目或课程学习翻译的人来说,学习时间可能会有很大的差异,从最小的6个月到最长的2年。这些时间框架假定学生已经在他们渴望工作的源语言和目标语言方面达到了熟练水平。

翻译是快乐的吗?

翻译是最不快乐的职业之一。总体来说,他们的满意度排名在职业满意度的第43百分位。请注意,这个数字是我们从我们的Sokanu会员收集的数据。

虽然我们没有科学证据在翻译人员中解释这一低于平均水平的幸福商,但它可能与职业生涯的极端细节,并以其在其从业者上的实质性良好责任。

什么是翻译者喜欢?

根据我们的用户群,翻译人员大多是艺术人士。乍一看,译者“艺术”的特征可能显得有些奇特。事实上,它是毫不含糊的精确。用普鲁士裔美国人类学家和语言学家爱德华·萨皮尔(Edward Sapir, 1884 - 1939)的话来说,“没有两种语言足够相似,可以被认为代表相同的社会现实。”因此,从本质上讲,翻译是一种艺术,需要社会现实之间的微妙平衡,而最好的译者是能够达到这种平衡的艺术家。

我应该成为翻译吗?

这个问题的答案驻留在其他几个问题的答案中:

我精通或能精通至少两种语言吗?如果你努力学习外语,翻译可能不是正确的职业生涯。

我熟悉或愿意熟悉我想作为翻译的特定主题领域或主题领域吗?翻译人员永远不应该翻译他们不理解的材料。除了您的语言能力外,您还应了解利基商业部门或部门的词汇和基本原则,并将您的工作集中在那里。请记住,掌握每个主题领域是不可能的。

我是否拥有或能够发展高水平的写作技能?如果您有很难了解语法规则或努力编写可理解的句子,成为翻译不是您的职业道路。

我能熟练使用电脑和学习新的软件吗?译者是键盘战士,可以使用CAT或计算机辅助翻译软件。

我是否有能力建立和经营自己的自由翻译公司?在翻译行业中,自由职业者并不少见。建立和运行自己业务的能力可以打开额外的机会。

虽然对上述问题回答“是”是一个可靠的指标,说明翻译可能是一个适合你的职业,但明智的做法是,进一步调查并问问自己,你是否具备一些典型的翻译人员的性格特征。

因为翻译过程中存在很多漏洞,所以翻译人员必须非常细致。每一个单词都需要在目标语言允许的范围内以最准确和最有意义的方式翻译。译者需要不断地对信息进行处理,以选择最佳的选项。换句话说,强迫症不一定要描述你的个性,但它应该描述你的态度。翻译需要长时间的高度专注和对最细微的细节的关注。如果你是一个对工作“不关心细节”的人;如果你在研究上吝啬;如果接近对你来说足够好,这不是你的职业选择。

翻译手段来处理借来的,从来没有拥有。你正在处理的一切属于别人;这是别人的工作。这个真相带来了多种伦理含义。翻译的行为需要极大的尊重程度。它要求您投降任何“他/她应该有的冲动。”你必须争夺任何“让它更好”的想法而不是原来的。最伟大的艺术家在他们的工作中可见。最伟大的翻译人员在他们的看不见。你不能插入自己的自我。你一定不能改变你面前的东西,甚至可以轻描淡写。 You do not have the right to do so. If you are not prepared to live with the moral responsibility that translating entails, you should not be a translator.

翻译人员也称为:
专业翻译语言翻译认证译者

06:01 UTC万博全站端appCareereExplorer将在23:50 PST / 6:50 AM UTC上进行必要的安全更新(从本通知时间50分钟)。所有登录用户都将被退出,并且不幸的是,任何未使用电子邮件地址保存的职业测试结果或未能丢失。manbext手机登录我们提前向您带来的任何不便深表歉意,并鼓励用户在这种情况发生之前节省他们的进展。