万博全站端appCareerExplorer关于如何成为翻译的逐步指南。

步骤1

正在成为一名译者对我有权吗?

选择职业的第一步是确保您实际上愿意承诺追求职业生涯。你不想浪费你的时间做你不想做的事情。如果您是新的,您应该阅读:

概述
翻译员做什么?
职业满意度
翻译人员对他们的职业感到满意吗?
性格
什么是翻译者喜欢?

仍然不确定是否成为翻译是正确的职业道路?要了解此职业是否在您的顶级比赛中。也许你很适合成为翻译或其他类似的职业生涯!

我们的用户描述为“令人震惊的准确”,您可能会发现您之前没有想过的职业生涯。

第2步

中学

有几种方法可以在翻译中提前准备:

广泛阅读您的第二语言
注意您的第二语言的新闻
制定您的写作,研究,分析和公开演讲技巧
尝试将短文本从一种语言转换为另一语言
注册高级外语课程
在所有课程中注意;这将有助于您在各种主题中开发一个大词汇
成为计算机精明
如果可能的话,在第二语言的国家或国家/地区花时间;没有更好的方法来欣赏语言的细微差别,特质和区域条款

第3步

学士学位

求职者在竞争翻译中的位置时,具有本科学位的职位通常具有较高手。许多大学在一般翻译和从一种特定语言到另一语言的专业翻译提供了学士学位。
这些计划中的学士学位有望获得外语的书面和口头组成部分,并将该知识应用于翻译。通常,学生还可以选择第二种外语,以便在学士学位教育过程中学。翻译学位课程的课程通常包括:

高级翻译
语言学
专家文本
术语
口腔表达式
翻译和媒体

根据他们的特殊兴趣和职业愿望,学生可以选择在第二语言中或在他们希望提供翻译服务的学科中获得翻译学位或学士学位(例如:IT,经济学,工程)。在允许它的教育机构,学生可以完成双重或双重专业,从而进一步提高其可销售性。

第四步

自愿认证

翻译没有许可要求。然而,自愿认证旨在验证技能,并为雇主提供能力证明。

美国翻译人员协会(www.atanet.org.)管理许多常用语言的认证。翻译人员可以通过满足特定教育和工作经验要求,成为ATA的成员,并通过其认证考试,获得协会的认证译者(CT)指定。

国家司法口译员和翻译协会和国际医学口译员协会也提供认证。有些国家有自己的译者和口译员的认证计划。

第5步

自愿测试

通过语言能力测试是另一种方式,即翻译人员建立恢复并向潜在的雇主和客户展示它们确实流利地流利的语言。最公认的测试是由防御语言学院外语中心管理的防御语言能力测试(DLPT)(www.dliflc.edu.)。

美国理事会外语教学(www.actfl.org.)还提供了许多熟练程度的测试。其他国家提供的几次测试也可以在线找到。

第6步

营销与经验

大多数翻译人员都是承包商;不是员工。市场上的市场,获得经验,并通过以下方式构建投资组合:

- 向社区和非营利组织提供者服务;万博苹果客户端校园活动;拥有国际参与者的体育赛事,如马拉松

- 与译者的网络;经验丰富的专业人士可能需要外包一些工作

- 与翻译服务公司进行实习或学徒

- 在求职论坛中,如www.proz.com.|www.verbalizeit.com.|www.gengo.com.|www.translatorscafe.com.

- 直接邮件营销到翻译机构,要求执行测试翻译

- 一个网站或博客

- 一个利基;专注于特定的行业或主题(例如:机械工程)

- 翻译'你的母语;这比转化为第二语言更容易,特别是在您职业生涯的早期阶段

- 超过两种语言的流利程度

第7步

正在进行的学习

随着您获得经验和资历,考虑扩大您的专业领域;但要小心不要扩大太远。例如,如果您专注于翻译关于怀孕,劳动力和交付的医疗报告,请开始学习儿科护理的术语。慢慢扩大您的知识和您的工作范围有关的地区。

如何成为翻译

流利的第二语言远非唯一成为翻译所需的资格。翻译艺术呼吁超过流利程度。它要求外在知识源语言(写入原​​始文档的语言)和目标语言(正在翻译原始文档的语言)。大多数人只是对母语的内在理解。他们无法解释它是如何结构的以及它的工作原理。虽然对任何语言的原生熟悉都没有问题,但最佳翻译也有外在,他们工作的源语言和目标语言的结构知识。换句话说,他们知道从语法到语法内外的那些语言;从正式对话到随意的谈话;并从共同点是关于各种主题的宇宙术语。

为此,大多数有抱负的翻译人员赢得了学士学位。虽然许多人选择一个单身汉的翻译,但其他人可能会选择在与他们将翻译的主题领域相关的学科学位。例如,希望在银行业工作的翻译学生可以追求财务学位;有兴趣在医疗保健部门提供翻译服务的人可能会获得生物学学位。在此教育轨道之后,为学生提供了在其特定翻译领域的知识库。翻译的双重或主要/次要/次要/第二语言或预期的翻译专业领域是潜在翻译的另一种选择。

或者,不完成大学本科学位的该领域的学生可以通过非大学培训计划,会议和/或杂项来学习翻译的职业。然而,有些雇主可能会寻求大学级资格的候选人。

无论他们选择的教育道路如何,重要的是要注意有抱负的翻译人员需要四个方面的能力。他们必须拥有:

对其来源和目标语言的专家知识了解翻译机制和过程熟悉待翻译主题复杂的写作技巧

在本领域的就业机会范围从与翻译服务公司的全日制和兼职工作到合同和自由选项。随着经验,翻译人员可以采购着名的作业,赚取编辑责任,寻求行业认证。

几乎总是,雇用翻译的人寻找至少两种不同的人完全舒适Word-Worlds.谁了解这些世界的文化的规范。